-
1 steplessly adjustable pull down/hold back
плавная регулировка усилия подачи и удержания; редуктор подачи с системой удержания цепного податчика установки ударно-вращательного буренияАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > steplessly adjustable pull down/hold back
-
2 отступать
1) General subject: back, back down, back off (с занятых позиций), backslide (ся), backtrack (тем же путём, каким пришёл), be on the run, beat a retreat, blench (перёд чем-л.), bug out, climb down (в споре), crayfish, depart (depart from tradition - отступать от традиции), deviate, digress, draw in (о войсках), ebb (о море при отливе), flinch, give ground, give way, go back, haul off, indent, jib, lose ground, pull back, recede, recoil, resile, retreat, retreat (от обязательств), retrocede, retrograde, shrink, shy, skit, stand away, stand back, stand out, step back, waive (от чего-л.), back out (of; от чего-л.)2) Colloquial: change one's base3) American: bug-out4) Obsolete: give back5) Military: (поспешно) beat a retreat, drop-back, retire, yield ground6) Chemistry: slacken7) Law: derogate from8) Australian slang: crawfish9) Diplomatic term: recede (от своих слов, взглядов и т.п.), yield10) Polygraphy: back up11) Patents: depart (от идеи изобретения)12) Business: back out, deviate from, recede from13) Sakhalin energy glossary: to backpedal14) Makarov: back water, beat a retreat (от своей позиции и т.п.), deliver, gib, retreat (from) (от обязательств), turn bridle (верхом), withdraw (о море, леднике), cave in, climb down, draw back, draw off, drop back, fall back, fall off, depart from (от обычаев планов и т. п.), dial back (от чего-л.), draw off (с позиции) -
3 отступать
retreat глагол:back away (отступать, отступаться)stand back (отступать, держаться сзади)backslide (отступать, отказываться, переживать рецидив, снова впадать, отступаться от веры, впадать в ересь)stand away (отступать, держаться сзади)be on the run (отступать, бежать)словосочетание:change one's base (отступать, удирать) -
4 отказываться
1) General subject: abdicate (от права на что-либо), abdicate (от права, поста и т.п.), abjure (от требования), abnegate (от прав, привилегий и т.п.), back down (от своей претензии), backtrack, balk (от пищи и т. п.), decline, deny, desist, disavow, discard (от прежних взглядов, дружбы и т. п.), disclaim (от прав на что-либо), disown, eschew (от чего-л.), forego (от чего-либо), foreswear, forgo, forgo (от чего-л.), forsake (от привычки и т. п.), forswear, give up (от работы и т. п.), go back (от своих слов), lay aside, nill, put away (от мысли и т. п.), recant (от обета), recede (от договорённости, от мнения), refuse, reject, release (от права), relinquish (от права), renounce (от своих прав, требований, привычек и т. п.), repeal, resign (от должности), resign (от права и т.п.), resile (от своего требования), resile (от своего требования и т.п.), retract, retract (от обещания и т.п.), retreat (from; от обещания), scratch (от чего-либо), surrender, swear off (от чего-л.), throw aside (от чего-л.), throw away, throw out (от чего-л.), throw over (от плана, намерения и т. п.), unsay (от сказанного или написанного), veer away (от чего-л.), waive (от права, требования; тж. юр.), would mind, abandon, abnegate, give, sign away (в чью-л. пользу), lay down (от должности и т.п.), declare off (от сделки и т.п.), turn away from (от использования чего-л.), dismantle (от программы), drop, dump, retreat from, shy away2) Naval: give over3) American: pass up (от чего-либо)5) Rare: renunciate7) Religion: forsake (от чего-л.)8) Law: abandon (напр. от права, притязания), abandon (от долговых требований, права, собственности и т.д.), abdicate (напр. от должности, права, ребёнка), abdicate (от права, должности и т.д.), abnegate (от права, притязания), disclaim (от права), forgo (от права, требования), remise (от права), repudiate, resign (от права), retract (от заявления, показаний и т. n.), surrender (от права), waive (от права, требования, привилегии), waive (от права и т.п.)9) Economy: sign off (от чего-л.), surrender (от чего-л.), waive (от права)10) Accounting: divest (напр. от владения), repudiate (напр. от уплаты долга), waive (от права, от претензии)11) Diplomatic term: lay down the rules (от должности и т.п.), renounce (or чего-л.), repudiate (от чего-л.), resign (or права и т.п.), resile (or своего требования и т.п.), retract (or обещания и т.п.), waive (от права, требования)12) Jargon: (от чего-то) back up (Fred backed up at the last minute, leaving me with $10 of hotdogs. Фред отказался в последнюю минуту, оставить мне десять долларов, на хот-доги.)13) Information technology: declaim14) Patents: abdicate (от права), renounce (от права), resign (от права, должности и т.п.), turn out16) Quality control: release (напр. от резервирования)17) Makarov: abandon (от чего-либо), forgo (напр. от курения), lay down (от должности и т.п.), reject (от предложения), retract (от заявления, показаний и т.п.), retractation, revoke, cast off (от кого-л.)18) Taboo: kick -
5 сдержать слезы
fight down/back one's tears, gulp back/down one's tears, choke back one's tears, hold back one's tearsHarriet swallowed back the tears. She looked so fragile and forlorn as she struggled to hold back her tears. He choked back the tears when he saw the gravestone. She gulped back her tears as the coffin was lowered.
Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > сдержать слезы
-
6 сдерживать слезы
fight down/back one's tears, gulp back/down one's tears, choke back one's tears, hold back one's tearsHarriet swallowed back the tears. She looked so fragile and forlorn as she struggled to hold back her tears. He choked back the tears when he saw the gravestone. She gulped back her tears as the coffin was lowered.
Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > сдерживать слезы
-
7 отказаться
1) General subject: abjure, back down (on), back track, backtrack, baulk (от мысли и т.п.), cop out (от убеждений, принципа), declare off (от сделки и т. п.), decline, deny (deny a request - отказать в просьбе), disavow, discard, disown, drop (от услуги), forego, foreswear, forsake, give, give up (от работы и т. п.), go back (от своих слов), hold up (временно), lay aside, nix (от чего-л.), put away (от мысли и т. п.), put by (привычки, разногласий, принципов и т.п.; от чего-л.), rat, recede, refuse, release, relinquish, renounce, renunciate, resign, retract, scratch, sign away, sign over, surrender, surrender (от чего-л.), throw overboard (от чего-л.), throw to the winds (от чего-л.), turn tail on (от чего-л.), turn tail upon (от чего-л.), withdraw consent (АД), write off (от чего-л.), abandon, abdicate, abnegate, balk, revoke consent (AD), give up (от работы, предложения и т.п.), yield up (от чего-л.), go back (от чего-л.-on), pass (an offer: Unfortunately, I will have to pass. Perhaps next time. Thanks for the opportunity, though.), retreat from (like in "retreat from threats"), turn away (напр., от идеи), drop like a hot brick (от кого-либо или чего-либо), drop like a hot potato (от кого-либо или чего-либо), turn down (от контракта, предложения и т.п.), withdraw3) American: pass up (от чего-либо)4) Construction: abandon (от проекта, прав)6) Religion: apostacy7) Law: abandon (от собственности, от права и т.п.), waive (от прав, претензий, преимущественных прав), (от права, претензии, иска) waive, (от обязательств) renounce8) Diplomatic term: disclaim, give up (от чего-л.), go back on (smth.) (от чего-л.), go back upon (smth.) (от чего-л.), renege, renegue, repudiate (or обязательств, договора, уплаты долгов и т.п.), throw in the towel (от чего-л.)9) Jargon: bag it (от чего-л.), nixie (от чего-л.), kiss (someone; something) goodbye10) Inheritance law: (от чего-либо) forego (e.g. to forego future bonuses on an inherited estate)11) Makarov: cancel (от обета, обещания), throw (smth.) overboard (от чего-л.), throw (smth.) to the winds (от чего-л.), cry off (от обещания), cop out (от убеждений принципа и т. п.), chuck in (от чего-л.), chuck up (от чего-л.)12) Microsoft: opt out -
8 П-357
(ИДТЙ/ПОЙТИ) НА ПОПЙТНЫЙ (HA ПОПЙТНУЮ, НА ПОПЙТНЫЙ ДВОР obs) coll VP or PrepP these forms only, used as predic) subj: human to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc: X (пошёл) на попятный = X backed out (off, down) X went back (on his word (promise)) X back-pedaled (backtracked) X beat a hasty retreat.Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a)....Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c). -
9 идти на попятную
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на попятную
-
10 идти на попятный
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на попятный
-
11 идти на попятный двор
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на попятный двор
-
12 на попятную
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на попятную
-
13 на попятный
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на попятный
-
14 на попятный двор
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на попятный двор
-
15 пойти на попятную
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на попятную
-
16 пойти на попятный
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на попятный
-
17 пойти на попятный двор
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на попятный двор
-
18 отступаться
1) General subject: apostatize (от своих принципов), belie (от принципов и т.п.), stand down, back down, backtrack, renounce, back down (от чего-л.), give up (друзья отступились от него — his friends have given him up)2) Bookish: apostatize (от убеждений, принципов и т.п.)4) Makarov: back water, fall away (от веры убеждений и т. п.)5) Christianity: abandon, apostatize -
19 отказываться
св - отказа́тьсяот чего-л и с неопр to decline, to refuse, to reject, to turn down; покончить to give up; от чего-л своего to renounce/to relinquishотка́зываться от приглаше́ния — to decline/to refuse/to reject/to turn down an invitation
отка́зываться назва́ть себя́ для печати — to refuse to be identified/named
отка́зываться от свои́х прав — to relinquish/to renounce one's rights
отка́зываться от свои́х слов — to go back on one's word(s)
он отказа́лся от на́шейпо́мощи — he declined/rejected/turned down our help
она́ отказа́лась помо́чь нам — she refused to help us
они́ отказа́лись от борьбы́ — they gave up their struggle
хоти́те ко́фе? - Не откажу́сь! разг — (would you) care for a cup of coffee? - I wouldn't say no!, I wouldn't mind!
я полечу́, е́сли кто́-то отка́жется от пое́здки — I'll fly if there are any cancellations
-
20 глотать
1) ( делать глотательное движение) swallow (d)не глота́й еду́ — don't gulp / bolt your food down; don't gobble your food
3) (вн.; быстро, жадно читать) devour (d)4) (вн.; произносить нечётко) swallow (d), choke off (d)глота́ть слова́ — swallow one's words
5) (вн.; принимать без возражений) swallow (d), take (d) (patiently)••глота́ть слёзы — gulp back / down [choke back] one's tears / sobs
глота́ть слю́нки — см. слюнки
См. также в других словарях:
back\ down — • back down • back off v informal To give up a claim; not follow up a threat. Bill said he could beat Ted, but when Ted put up his fists Bill backed down. Harry claimed Joe had taken his book, but backed down when the teacher talked with him. Syn … Словарь американских идиом
back down — (v.) in figurative sense of withdraw a charge, 1859, American English, from notion of descending a ladder, etc.; from BACK (Cf. back) (v.) + DOWN (Cf. down) (adv.) … Etymology dictionary
back down — [v] withdraw from agreement or statement abandon, accede, admit, back off, back out, back pedal*, backtrack, balk, beg off*, cancel, chicken out*, concede, cop out*, demur, give in, give up, go back on, hold back, recant, recoil, renege, resign,… … New thesaurus
back|down — «BAK DOWN», noun. Informal. a backing down; retreat from a claim, position, or point of view after a challenge: »... backdowns, concessions and shifts (Time) … Useful english dictionary
back down — ► back down concede defeat. Main Entry: ↑back … English terms dictionary
back down — index abandon (withdraw), accede (concede), disavow, surrender (yield), yield (submit) … Law dictionary
back down — verb 1. move backwards from a certain position (Freq. 2) The bully had to back down • Syn: ↑back up, ↑back off • Derivationally related forms: ↑backdown • Hypernyms: ↑ … Useful english dictionary
back down — phrasal verb [intransitive] Word forms back down : present tense I/you/we/they back down he/she/it backs down present participle backing down past tense backed down past participle backed down to stop asking for something, or to stop saying that… … English dictionary
back down — PHRASAL VERB If you back down, you withdraw a claim, demand, or commitment that you made earlier, because other people are strongly opposed to it. [V P] The United States had no intention of backing down in its bitter row with the European… … English dictionary
back down — v. (D; intr.) to back down from (they had to back down from their demands) … Combinatory dictionary
back down — to decide not to do something because others say you should not do it. Most of the speakers opposed the budget cuts, but the mayor said she would not back down. We demanded an end to the weapons tests, and we thought they had agreed to back down … New idioms dictionary